太阳慢慢落下来
光线把荷叶的影子劈开
鸟鸣没有抵达前,向阳部分
保持着有节制的沉默
风有层次地掠过
那些隐藏于事物内部的秘密
被一一打开
浮萍、野鸭子和青蛙
你以为风能够把它们
吹上天空,而事实上却是
风把一个书生的情怀
吹进了它们眼中
2016.7.15
《At dusk,in Yufuxiang》
Down the sun sets slowly
Into halves its ray cuts the shadow of lotus leaves
Before the birds singing
The parts facing the sun
Keeping silence
Deliberately
Away pass the wind
Again and again
The secret hiding in the thing
Opened
One after another
Don't you think
The wind can blow them up into the sky
The duckweeds, wildducks or frogs
But
In fact
Into their eyes
The wind blows the feelings of a booksir!
(翻译:李燕卿)
所有评论仅代表网友意见